http://ibnlive.in.com/news/ivf-did-india-miss-a-medicine-nobel/132425-3.html?from=tn
New Delhi: Robert Edwards of Britain won the 2010 Nobel Prize in medicine for the development of in-vitro fertilization, a ground-breaking process that has helped many couples over the last two decades have children.
While Edwards was working towards his dream - creating the world’s first in vitro fertilized or test tube baby - a physician in India was working on the same subject but the odds were piled heavily against him.
Bengali doctor Subhash Mukhopadhyay was two months late in announcing the birth of Durga or Kanupriya Agarwal - India’s first test tube baby created by him on October 3, 1978.
While Edwards, professor emeritus at University of Cambridge, was lauded for his efforts, Mukhopadhyay was fighting a hostile state government that rubbished his findings. Ridiculed and ostracised, Mukhopadhyay was also not allowed to publicise his work in the international arena.
He was invited by the Kyoto University in 1979 to present his findings during a seminar in Japan but denied a passport by the Indian government. The depressed physician committed suicide in 1981.
Here are some facts about the man considered the father of India’s IVF research, who remained unsung during his lifetime but inspired many physicians after his death to bring his life and work to the public domain.
So who was Dr. Subhash Mukhopadhyay?
Born on January 16, 1931 in Bihar, Mukhopadhyay studied medicine at the prestigious National Medical College in Kolkata. He received his doctorate from Calcutta University in reproductive physiology in 1958. He obtained a second doctorate from Edinburgh in reproductive endocrinology.
He was noted for his work on ovarian stimulation - he used the protocol successfully on Durga’s mother even before any scientist in the world had resorted to the method.
He was also successful in his methodology of cryopreservation of a eight cell embryo.
However, the news of the birth of Durga, the world’s second test tube baby, was met with disdain and skepticism by his peers.
The only evidence of his work was a report he had prepared for the West Bengal government facing an enquiry. He was questioned by a government committee several times and his work was discredited as “bogus”.
What went against Dr. Mukhopadhyay then was the fact that no physiological or biochemical technique could distinguish between in vivo and in vitro fertilised babies.
He was transferred to the ophthalmology department of Calcutta Medical College in 1981 and prevented from completing his work on IVF.
Mukhopadhyay had no documented evidence and the credit for bringing his work to the public domain is largely given to Dr. T C Anand Kumar who was recognized officially as the first to deliver a test tube baby in 1986.
Kumar went through Mukhopadhyay’s notes and credited the doctor posthumously for his pioneering work.
Medical scientists opine that had Mukhopadhyay been allowed to publish his work and given adequate government funds and infrastructure to complete his research, he would have been recognized as the pioneer in in vitro fertilization process, hopefully paving the way for a Nobel prize in medicine such as his precursor Edwards.
The Indian Council of Medical Research in 2005 acknowledged Mukhopadhyay as the creator of India’s first test tube baby.
Filmmaker Tapan Sinha, who was deeply impressed by Mukhopadhyay’s work, based his award-winning film ‘Ek Doctor Ki Maut’ on him.
Showing posts with label film. Show all posts
Showing posts with label film. Show all posts
Thursday, October 7, 2010
Sunday, June 14, 2009
God of Hindu women
Today I chanced upon this wonderful movie Pinjar on TV. I have written about it on my another blog
But what stuck me today was a scene where after many years Paro gets a chance to go to her native village and offers her prayers in a roadside shrine of Hindu gods.
There was a similar scene in movie Roja where the heroine who is in Kashmir along with her husband at the height of militancy offers prayers in a temple by saying , north Indian god please tell your brother in south how much I love my husband.
then there was this story by a Sindhi Hindu doctor who had stayed in Pakistan for a few years. Once he is asked to treat a rich muslim landlord who had sexual disease , there he meets a beautiful whore. She takes him inside her room and shows him her 'krishna kanhayyia' who she used to worship even then. She was a Hindu girl who was kidnapped and raped by Muslims during partition and later sold into prostitution. She says to this gentleman that you are witness to my love to god , now I can die peacefully.
Such a touching story.
It is indeed very sad that Hindu society has shabbily treated its women over centuries. From Ahalya to Sita , and in modern times women who were left behind during partition were not accepted back. When even her father turns her away in movie , what recourse Paro is left than to ask God that not make her a girl in next birth.
this is the reason we have sex ratios of 800-700 in Punajb Haryana now. In fact a few days back when I went for an X ray of my teeth to a famous lab in city, the operator was fixing a deal for an ultrasound test in the evening with someone on phone.
But what stuck me today was a scene where after many years Paro gets a chance to go to her native village and offers her prayers in a roadside shrine of Hindu gods.
There was a similar scene in movie Roja where the heroine who is in Kashmir along with her husband at the height of militancy offers prayers in a temple by saying , north Indian god please tell your brother in south how much I love my husband.
then there was this story by a Sindhi Hindu doctor who had stayed in Pakistan for a few years. Once he is asked to treat a rich muslim landlord who had sexual disease , there he meets a beautiful whore. She takes him inside her room and shows him her 'krishna kanhayyia' who she used to worship even then. She was a Hindu girl who was kidnapped and raped by Muslims during partition and later sold into prostitution. She says to this gentleman that you are witness to my love to god , now I can die peacefully.
Such a touching story.
It is indeed very sad that Hindu society has shabbily treated its women over centuries. From Ahalya to Sita , and in modern times women who were left behind during partition were not accepted back. When even her father turns her away in movie , what recourse Paro is left than to ask God that not make her a girl in next birth.
this is the reason we have sex ratios of 800-700 in Punajb Haryana now. In fact a few days back when I went for an X ray of my teeth to a famous lab in city, the operator was fixing a deal for an ultrasound test in the evening with someone on phone.
Sunday, March 1, 2009
Jai Ho
UPDATE: HOORAY HOORAY HOORAY! JAI HO GULZAR AND RAHMAN!
(Music that makes you scratch your head and think of Baazi Lagaa from Guru, 00:28 seconds to be precise)
Jai Ho! ^n
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai
Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai
Ankhiyon ki neend maine phoonkon se udaa di
Gin gin taarey maine ungli jalayi hai
Eh Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Baila! Baila!
(Dance! Dance!)
Ahora conmigo, tu baila para hoy
(Now with me, you dance for today)
Por nuestro dia de movidas,
(For our day of moves,)
los problemas los que sean
(whatever problems may be)
Salud!
(Cheers!)
Baila! Baila!
(Dance! Dance!)
Jai Ho! ^n
Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai
Chakh le, haan rakh le,
Dil hai, dil aakhri hadd hai
Kaala kaala kaajal tera
Koi kaala jaadu hai na?
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
Kab se haan kab se jo lab pe ruki hai
Keh de, keh de, haan keh de
Ab aankh jhuki hai
Aisi aisi roshan aankhein
Roshan dono heerey (?) hain kya?
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
So this is my good deed of the day. The Rahman/Gulzar/Sukhwinder combination delivers again. Was frankly disappointed with Yuvvraaj lyrics; Tu hi to meri dost hai sounds like Gulzar sahib on an exceptionally bad day. Have bugged all the music shops in Bangalore asking them when the SM soundtrack is coming. Apparently it's being imported via a Mr Godot.
Update: Thanks JpnDude for the Spanish section! Below is a loose English translation that murders the original Hindi. Apologies to Gulzar Sahib. Hope to post a link here when I find a good translation online.
Jai Ho =Something between “Hail” and “Hallelujah”
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
Iota by iota, I have lost my life, in faith
I’ve passed this night dancing on coals
I blew away the sleep that was in my eyes
I counted the stars till my finger burned
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
Taste it, taste it, this night is honey
Taste it, and keep it,
It’s a heart; the heart is the final limit
You dark black kohl
It’s some black magic, isn’t it?
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
For how long, how very long
It’s been on your lips
Say it, now say it
The eye is downcast
Such lit up eyes
Are they two lit-up dimaonds(?) ?
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
(Music that makes you scratch your head and think of Baazi Lagaa from Guru, 00:28 seconds to be precise)
Jai Ho! ^n
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai
Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai
Ankhiyon ki neend maine phoonkon se udaa di
Gin gin taarey maine ungli jalayi hai
Eh Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Baila! Baila!
(Dance! Dance!)
Ahora conmigo, tu baila para hoy
(Now with me, you dance for today)
Por nuestro dia de movidas,
(For our day of moves,)
los problemas los que sean
(whatever problems may be)
Salud!
(Cheers!)
Baila! Baila!
(Dance! Dance!)
Jai Ho! ^n
Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai
Chakh le, haan rakh le,
Dil hai, dil aakhri hadd hai
Kaala kaala kaajal tera
Koi kaala jaadu hai na?
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
Kab se haan kab se jo lab pe ruki hai
Keh de, keh de, haan keh de
Ab aankh jhuki hai
Aisi aisi roshan aankhein
Roshan dono heerey (?) hain kya?
Aaja aaja jind shamiyaane ke taley
Aaja zari waale neele aasmaane ke taley
Jai Ho! ^ n
So this is my good deed of the day. The Rahman/Gulzar/Sukhwinder combination delivers again. Was frankly disappointed with Yuvvraaj lyrics; Tu hi to meri dost hai sounds like Gulzar sahib on an exceptionally bad day. Have bugged all the music shops in Bangalore asking them when the SM soundtrack is coming. Apparently it's being imported via a Mr Godot.
Update: Thanks JpnDude for the Spanish section! Below is a loose English translation that murders the original Hindi. Apologies to Gulzar Sahib. Hope to post a link here when I find a good translation online.
Jai Ho =Something between “Hail” and “Hallelujah”
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
Iota by iota, I have lost my life, in faith
I’ve passed this night dancing on coals
I blew away the sleep that was in my eyes
I counted the stars till my finger burned
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
Taste it, taste it, this night is honey
Taste it, and keep it,
It’s a heart; the heart is the final limit
You dark black kohl
It’s some black magic, isn’t it?
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
For how long, how very long
It’s been on your lips
Say it, now say it
The eye is downcast
Such lit up eyes
Are they two lit-up dimaonds(?) ?
Come, come my Life, under the canopy
Come under the blue brocade sky!
Subscribe to:
Posts (Atom)